李白诗“静夜思”

               A Poem "Longing at mid-night" by Li Bai

 

6月27日是一个绝对非常非常重要的日子,鲜有人知、史书未有记载。在这个历史性的神秘日子里,我们一起学习著名诗人李白的一首浪漫诗,来庆祝这个不寻常的日子。

June 27th absolutely is a very, very important day, little known and unrecorded in history books. On this historic and mysterious day, let’s learn a romantic poem by the famous poet Li Bai to celebrate this extraordinary day. 

 

 

李白是中国历史上最著名的浪漫主义诗人, 一生都在旅行,再也没有回到故乡。可是在夜深人静的夜里,他常常思念自己的家乡,无法入眠。

Li Bai was the most famous romantic poet in Chinese history, traveling all the time, never coming back to his hometown. But at midnight he frequently thought of his hometown, unable to go to sleep.

 

希望大家喜欢这首诗,并能够用正确的语音语调朗读和复述这首诗。

It is hoped that you will like this poem and can read and retell it in the correct pronunciation and intonation.

 

 

         
                 静(jìnɡ)  夜(yè) 思(sī)


                            —李(lǐ)白(bái)唐(tánɡ)


  
  床(chuánɡ)  前(qián)  明(mínɡ)   月(yuè)   光(ɡuānɡ),


   疑(yí)    是(shì)   地(dì)   上(shànɡ)  霜(shuānɡ),


   举(jǔ)    头(tóu)   望(wànɡ)   明(mínɡ)   月(yuè),


   低(dī)    头(tóu)    思(sī)    故(ɡù)   乡(xiānɡ)。


1)Longing in the Night 
Before the bed shore the bright moonlight at hand,
I fancy it was frost on the ground.
I raised my head to look at the bright moon,
and lowered my head to think of my native land.


2Thoughts in a Still Night
The luminuous moonshine before my bed,
Is thougth to be the frost fallen on the ground.
I life my head to gaze at the cliff moon,
And then bow down to muse on my distant home.


3Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raised my head,
Then lay me down -- and thoughts of home arise.


4The Moon Shines Everywhere
Seeing the Moon before my couch so bright,
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories.


5 In the quiet night
so bright a gleam on the foot of my bed --
could there have been a frost already?
lifting myself to look, i found that it was moonlight.
sinking back again, i thought suddenly of home.

 

 

下面请大家欣赏一部很好的微电影“伴你高飞”,包括三个版本,一个为英语原版,另外两个为汉语解说。


Next please enjoy a good microfilm "Fly Away Home" in three editions, one in original English, the other two with Chinese narration.


简介:

艾米(安娜·帕奎因)在一次车祸中失去母亲后,她必须放弃自己的生活,搬到加拿大与父亲托马斯(杰夫·丹尼尔斯饰)住在一起。托马斯是个古怪的发明家,可是她与他没有任何感情关系。她最初很难在新家找到自己的位置,但当她偶然发现一堆废弃的鹅蛋时,情况就变了。当蛋孵化出来时,艾米和她的爸爸一起教那些没有母亲的鸟飞到南方过冬,他们的关系也随之发展。


Synopsis:

After Amy (Anna Paquin) loses her mother in a car accident, she must uproot her life and move to Canada to live with her father, Thomas, (Jeff Daniels), an oddball inventor with whom she has no relationship. She initially struggles to find her her place in her new home, but things change when she stumbles upon a collection of abandoned goose eggs. When the eggs hatch, Amy and her dad work together teaching the motherless birds to fly south for the winter, and their relationship blooms.

 

伴你高飞 Fly Away Home


学习汉语的课堂;了解中国的窗口

A Classroom for Chinese Learning;

A Window for Knowing China


 

“杨老师汉学”有3个栏目的内容

(请点击顶部蓝色"杨老师汉学"阅读更多)

There are 3 sections in "JYangSinology"

(Please click the blue"JYangSinology" 

  on the top and read more)

1.教学栏Teaching section

课堂辅导Our lessons

基本句型Sentence paterns

专业汉语Special Chinese

时政汉语Current Affairs Chinese1

时政汉语Current Affairs Chinese2

 

2.文化栏Culture section

中国知识About China

武术太极Martial arts & taiji

成语故事Idioms and stories

形象表达Vivid expressions

诗词歌曲Peoms and songs

 

3.信息栏Information section

关于本公众号About JYangSinology

汉语知识Chinese language

HSK汉语水平考试

量词缩略Measure words & Abbreviation

轻松聊天Free talk