去香港旅行?

                                          Traveling to Hong Kong?


大家好!我们今天继续学习时政汉语。现在香港成为了一个热门词,香港的动荡局势令人不安


Hello everyone! Today let's contine our learning Chinese of current affairs. Now Hong Kong has become a heated word, and the turmoil in Hong Kong is disturbing.

众所周知,香港号称"购物的天堂",但是现在这个"购物的天堂"不复存在了。那里充满了暴力和不安全,学校已经全部停课或关闭,很多国家的大学已经从香港撤回了自己的学生,甚至美国著名"时代"周刊对于准备去香港旅行的游客发出警告和小贴士。

Hong Kong was well known as the "shopping paradise", but now this "shopping paradise" no longer exists, full of violence and insecurity. The schools have been suspended or closed. Universities in many countries have withdrawn their students from Hong Kong. Even the famous American TIME issued warnings and tips for tourists preparing to travel to Hong Kong.

现在请大家一起跟着杨老师阅读时代周刊的这篇文章。请注意文中黑体部分

Now, following JYang, let's read this article from TIME together. Please notice the bold parts of the text.

 

Traveling to Hong Kong? Here's What You Need to Know

          去香港旅行? 这是你需要知道的


Protests have been roiling Hong Kong for the past five months, but a significant escalation this week has seen public transportation shutdowns, violent protests across the territory and, as of Wednesday, foreign universities recalling their students out of fears for their safety.

五个月以来,抗议活动始终在困扰着香港,然而本周的大幅度升级又导致了整个香港的公共交通的瘫痪、暴力抗议活动,而且截至本周三,外国大学出于对于安全的担忧而召回了其(在港)学生。

Thousands of arrests have been made, hundreds have been injured, and countless petrol bombs have been thrown since the start of the unrest. Schools were suspended this week and many universities—which have become literal battlegrounds between protesters and police—have cancelled lectures for the remainder of the semester.

自动乱开始以来,已有数千人被捕,数百人受伤,并投掷了无数汽油炸弹。本周学校停课,许多大学(已成为抗议者和警察之间不折不扣的战场)业已取消了本学期所余时间的授课。

Businesses have been badly affected. Scores of shops have been ransacked, vandalized and burned, including branches of Starbucks. Malls have also been attacked and routinely bring the shutters down early to avoid trouble.

企业受到严重影响。包括星巴克的分店在内,数十家商店被洗劫、破坏和烧毁。购物中心也遭到了袭击,通常会提早关门以避免麻烦。

The U.S. has raised the travel advisory warning for Hong Kong to level two, calling for visitors to exercise “increased caution.” Canada and Australia have also upped their travel alerts, and the U.K. has warned that “the situation around protests and public gatherings can change quickly.”

美国已将香港的旅行警告提高至第二个级别,呼吁游客一定要“提高警惕。” 加拿大和澳大利亚也提高了旅行警告的级别,而英国则警告说,“游行抗议及公众集会的周边可能会出现突发情况。”

If you’re planning on traveling to Hong Kong, here’s what you need to know.

如果打算去香港旅游,这是你需要知道的。

Getting to and from the airport

往返机场

 

The Airport Express, the rail service that connects the airport to the city in 22 minutes, is still running. But it has experienced delays and frequently skips intermediary stops. Roadblocks on major highways have also caused the rerouting of some airport buses.

机场快线仍在运营,这条快线服务在22分钟内将机场与市区连接。但也会遭遇延迟,并经常跳过中间站点。主要高速公路上的路障也导致了部分机场巴士的改道。

After protestors blockaded the airport in August, the Airport Authority heightened security checks. Currently, only those carrying an air ticket for a flight in the next 24 hours, and a valid travel document, are allowed to enter the departure hall. Travelers are also advised to allow sufficient time for travel to the airport.

示威者于八月份封锁机场之后,机场管理局加强了安全检查。目前,只有持有在24小时内起飞的机票及有效旅行证件才被允许进入离境大厅。同时建议旅客提前足够的时间到达机场。

Transport disruptions

运输中断

 

The city’s main means of transportation is the train network. Known as the Mass Transit Railway (or MTR), it has come under heavy attack by protesters. Trains and stations have been set on fire, petrol bombs thrown into train compartments, facilities severely damaged and objects hurled onto the tracks.

该市的主要交通方式是地铁,或称为地下港铁(MTR),也遭到示威者的猛烈攻击。他们在火车和车站上纵火,将汽油炸弹扔进火车车厢,地铁设施严重受损,并将物体投到铁轨上。

In recent weeks, trains have been maintaining limited services, with many stations and sections of major lines frequently closed due to vandalism. Travelers can expect lengthy delays and overcrowding, especially during morning and evening rush hour. Service announcements are made in real-time on the MTR’s Twitter page, and the MTR website provides an overview of service arrangements.

最近几周,火车一直保持着有限的服务,由于故意破坏,主要线路的许多站点经常关闭。旅客会遭遇漫长的延误和拥挤,尤其是在早晚高峰时段。服务公告是由地铁的推特实时页面发布的,地铁网站也会提供的火车运行安排。

Dozens of bus routes are regularly suspended or diverted when protesters occupy major roads and highways。Booking a taxi or an Uber may be the most reliable way to get around, but they can be very difficult to find during major protests. Be prepared to be flexible on pick-up and drop-off locations.

当抗议者占领主要街道和高速公路时,数十条公交路线经常被暂停或改道。预订出租车或优步车可能是最可靠的出行方式,但在大型抗议活动中很难找到。要灵活准备好接送的地点。

It can dangerous to attempt to drive through or circumvent a barricade: motorists have been dragged from their cars and beaten for trying to do so. Protesters have also thrown petrol bombs at vehicles ignoring roadblocks.

试图开车穿越或绕过路障可能是很危险的:驾驶者会被拖出汽车并遭到殴打。抗议者还向无视路障的车辆投掷汽油弹,。

Ferry routes, which take you across the harbor and connect the city to Hong Kong’s outlying islands, so far remain unaffected.

可带您穿越海港的轮渡路线将市区与香港的离岛相连。迄今为止,该路线尚未受到影响。

Where protests frequently occur

经常发生抗议的地方

 

Protests can erupt quickly and have taken place all over Hong Kong—from working class suburbs to the heart of the business district. Tear gas has been fired on the city’s most exclusive streets and barricades erected outside Hong Kong’s smartest boutiques and hotels.

抗议活动会突然爆发,并在香港各地发生,从工业郊区到商业市中心。在香港最时尚的精品店和酒店外竖起的该市最独特的街道和路障上已经燃放了催泪瓦斯。

Since Monday, protestors have been holding flash mob-style lunchtime protests—though some have lasted well into the evening—in Central, the financial district on Hong Kong Island. The gatherings have turned violent and led to clashes with riot police.

自周一以来,抗议者一直在港岛金融区中部举行暴民式午餐抗议活动,尽管有些抗议活动一直持续到晚上。这些聚会演变为暴力,并导致与防暴警察的冲突。

Admiralty, one subway stop from Central, is home to government offices and the legislature and therefore also a common protest site.
So is the shopping district of Causeway Bay, which is home to Victoria Park—a traditional staging ground for marches and rallies.

金钟是中环的一个地铁站,是政府机关和立法机关的所在地,因此也是常见的抗议场所。铜锣湾购物区也是如此,该区是维多利亚公园的所在地 - 是游行和集会的传统集结地。

Across the harbor, the neighborhoods of Kowloon Tong and Hung Hom, where there are a number of universities, have seen frequent clashes. So has the tourist district of Tsim Sha Tsui. The tourist strip of Nathan Road—Hong Kong’s fabled “Golden Mile”—has seen frequent arson, vandalism, and battles between protesters and police.


在海港对面,九龙塘和红磡附近有不少的大学,那里经常发生冲突。尖沙咀旅游区也是如此。弥敦道的旅游地带 -香港寓言中的“黄金地带”- 经常发生纵火,故意破坏以及抗议者与警察之间的战斗。

What to do if a protest breaks out near you

如果抗议活动在您附近爆发该怎么办

 

Protests are organized online and can break out with little warning.


抗议活动是在网上组织的,在没有任何警告的情况下突然爆发。

While there is no specific threat to tourists, Steve Vickers, CEO of Steve Vickers and Associates—a risk consultancy retained by TIME to advise on security matters—says foreigners should leave if they find themselves in one.

尽管对游客尚没有特别的威胁,但史蒂夫·威格斯律师事务所的首席执行官史蒂夫·威格斯表示,外国人如果发现自己身陷其中抗议活动中,应当即刻离开。该律师事务所是《时代》周刊聘请的一家风险咨询公司,就安全事务提供建议。

Ideally you should move away as soon as possible and exit the area,” he says. Many gatherings do not have official approval and your presence could “entail personal risk such as being accused of participating in an unlawful assembly,” he adds.

他说:“最理想的情况是你应尽快离开该地区。” 他补充道,许多聚会没有得到官方的批准,您的在场可能会“带来个人风险,例如被指控参与非法集会。”

How to behave if you find yourself in a protest

如果发现自己在抗议中该如何表现

 

With protests becoming more violent, heightened caution is essential. A 70-year-old bystander on his lunch break died Thursday after being struck, officials said, by “hard objects hurled by masked rioters.”

随着抗议活动变得更加暴力,必须提高警惕。据一名官员说,一名70岁的旁观者在午休时被“蒙面暴徒投掷的坚硬物体”击中后身亡。

People have encountered violence after expressing political opinions. A man was set on fire for arguing with protesters and people have been stabbed for engaging in political disputes. Many others, including women and the elderly, have been beaten for expressing dissenting views. Bystanders, including foreigners, have also been beaten for taking photographs of the protests.

人们在表达自己的政治见解后会遭遇暴力。因与抗议者发生争执,一名男子被纵火焚烧,还有人因参与政治观点的争端而被抗议者刺伤。还有许多其他人,包括妇女和老年人,因表达不同意见而遭到暴徒殴打。包括外国人在内的旁观者也因拍摄抗议活动而遭到殴打。

In certain situations, visitors should refrain from wearing black, which is the protest color.


在某些情况下,游客应避免穿着黑色,因为这是抗议者的颜色。

The emergency number in Hong Kong, for police, fire and ambulance services, is 999.

香港的报警救援紧急电话是:999