新冠病毒-神秘的中医

          COVID19 -Mysterious Traditional Chinese Medicine

 

时政汉语-新冠病毒-(续三十一)

- 神秘的中医


Current Affairs Chinese - Novel Coronavirus (continued XXXI)

- Mysterious Traditional Chinese Medicine



一. 中国最新疫情防控情况


The latest on COVid-22 control and prevention in China.


截至3月22日15:10时(北京时)


As of 15:10, Mar. 22 (Beijing Time)



中国病例

(含湖北)

Cases in China

(Hubei included)

湖北病例

(含武汉)

Cases in Hubei

(Wuhan included)

累计确诊新型冠状病毒病例

Total COVid-19 cases confirmed

81,501

(+85)

67,800

(+0)

现存确诊病例

Existing confirmed cases

5,846

(-433)

5,224

死亡病例

Deaths

3,267

(+6)

3,144

治愈出院病例

Cured and discharged cases

72,388

(+512)

59,432

现有疑似病例

Existing suspected cases

118

(+45)


(括号内为较前日新增减)

(In parentheses are new increased or decreased cases compared with the previous day)


二.
新冠病毒截至3月22日在世界上的最新蔓延。

The latest spread of the novel coronavirus in the world as of March 22.



确诊病例

Confirmed cases

死亡

Deaths

累计 Total cases

224,243
9,691

意大利  

Italy

53,578

(+6,557)

4,825

美国 

America

26,747

(+7,123)

340

西班牙 

Spain

24,926

(+0)

1,326

伊朗  

Iran

20,610

(+0)

1,556

德国 

Germany

22,364

(+1,783)

84

法国 

France

14,459

(+1847)

562

韩国  

South Krea

8,897

(+98)

104

瑞士 

Switzerland

6,113

56

英国 

England

5,291

(+1,305)

234

荷兰 

Netherland

3,631

136

比利时 

Belgium

2,815

67

奥地利 

Austria

2,814

8

挪威 

Norway

2,150

7

瑞典 

Sweden

1,746

20

葡萄牙 

Portugal

1,280

12

丹麦 

Denmark

1,326

13


马来西亚 

Malaysia

1,183

8

加拿大 

Canada

1,330

19

日本 

Japan

(钻石公主号Diamond Prince Liner)

1,060

(712)

37

(8)

澳大利亚 

Australia

1,098

7

巴西 

Brazil

1,128

18

以色列 

Israel

883

1

捷克 

Czech

995


巴基斯坦 

Pakistan

730

3

爱尔兰 

Ireland

785

3

卢森堡 

Luxembourg

670

8


土耳其 

Turkey

947 21

智利 

Chile

537

1

芬兰 

Finland

521

1

希腊 

Greece

530

13

卡塔尔 

Qatar

481


印度尼西亚 

Indonesia

450

38

新加坡 

Singapore

432

2

波兰 

Poland

536

(+111)

5

泰国 

Thailand

599

1

冰岛 

Iceland

473


沙特阿拉伯 

Saudi Arabia

392


厄瓜多尔 

 Ecuador

367

5


斯洛文尼亚 

Slovenia

341

1

印度 

India

315

4

罗马尼亚 

Romania

308


俄罗斯 

Rusia

306

1

巴林 

Bahrain

306

1

埃及 

Egypt

294

10

爱沙尼亚 

Estonia

306


秘鲁 

Peru

318 5

菲律宾 

Philippines

380

25

南非 

South Africa

240

1

伊拉克 

Iraq

214

17

黎巴嫩 

Lebanon

230

4

墨西哥 

Mexico

252

2

巴拿马 

Panama

245

3

哥伦比亚 

Colombia

210 1

科威特 

Kuwait

176


亚美尼亚 

Armenia

160


阿根廷 

Argentina

225

4

阿联酋 

United Arab Emirates

153

2

塞尔维亚 

Serbia

171 1

阿尔及利亚 

Algeria

139

15

斯洛伐克 

Slovakia

178

1

保加利亚 

Bulgaria

163

3

哥斯达黎加 

Costa rica

113 2

拉脱维亚 

Latvia

124


乌拉圭 

Uruguay

135



匈牙利 

Hungary

103

4

克罗地亚 

Croatia

102

1

圣马力诺 

San Marino

98

7

越南 

Vietnam

94


安道尔 

Andorra

88


约旦 

Jordan

99


文莱 

Brunei

83


摩尔多瓦 

Moldova

80

1

摩洛哥 

Morocco

96

3

斯里兰卡 

Sri Lanka

77


塞浦路斯 

Cyprus

84

1

阿尔巴尼亚 

Albania

76

2

白俄罗斯 

Belarus

69


北马其顿 

North Macedonia

67


波黑 

BiH

93

1

立陶宛 

Lithuania

83

1

突尼斯 

Tunisia

60


新西兰 

New Zealand

67


塞内加尔 

Senegal

56


阿富汗 

Afghanistan

24


阿塞拜疆 

Azerbaijan

53

1

阿曼 

Oman

52


格鲁吉亚 

Georgia

49


智利 

Chile

342


埃及 

Egypt

256

2

斯里兰卡 

Sri Lanka

60


尼泊尔  

Nepal

1


多米尼加 

Dominca

34

2

摩纳哥 

Monaco

18


立陶宛 

Lithuania

33


突尼斯 

Tunisia

39


拉脱维亚 

Latvia

86


尼日利亚 

Nigeria

22


乌克兰 

Ukraine

47

3

柬埔寨 

Cambodia

53


不丹 

Bhutan

1


列支敦士登 

Liechtenstein

1


奥克西塔尼 

Oxitani

7


​111

​喀麦隆 

Cameroon

27

多哥 

Togo

16

马耳他 

Malta

38

梵蒂冈 

Vatican

1

巴勒斯坦 

Palestine

59


马尔代夫 

Maldives

13


巴拉圭 

Paraguay

22

1

孟加拉国 

Bangladesh

24

2

塞浦路斯 

Cyprus

67


布基纳法索 

Burkina Faso

40

1

蒙古国 

Mongolia

10


巴拿马 

Panama

86

1

刚果民主共和国 

DR Congo

23

1

玻利维亚 

Bolivia

10


牙买加 

Jamaica

15

1

圭亚那 

Guyana

5

1

加蓬 

Gabon

3


特立尼达和多巴哥 

Trinidad and Tobago

1


古巴 

Cuba

21

1

洪都拉斯 

Honduras

24


加纳 

Ghana

21

1

卢旺达 

Rwanda

17


科特迪瓦 

Ivory Coast

14


乌兹别克斯坦 

Uzbekistan

41


埃塞俄比亚 

Ethiopia

9


波多黎各 

Puerto Rico

6


塞舌尔 

Seychelles

4


肯尼亚 

Kenya

4


危地马拉 

Guatemala

17

1

纳米比亚 

Namibia

2


安提瓜和巴布达 

Antigua and Barbuda

1


苏里南 

Suriname

2


毛里塔尼亚 

Mauritania

2


斯威士兰 

Swaziland

1


赤道几内亚 

Equatorial Guinea

6


中非共和国 

Central African Republic

1


刚果(布) 

Republic of the Congo

1


巴哈马 

Bahamas

1


利比里亚 

Liberia

1


坦桑尼亚 

Tanzania

1


索马里 

Somalia

1


贝宁 

Benin

1


利比亚 

Libya

1


圣马力诺 

San Marino

98

7

委内瑞拉 

Venezuela

70


哈萨克斯坦 

Kazakhstan

54


乌拉圭 

Uruguay

94


法属圭亚那 

Guyane française

18


毛里求斯 

Mauritius

14

1

吉尔吉斯斯坦 

Kyrgyz

12


巴巴多斯(巴贝多)

Barbados

2


格陵兰 

Greenland

1


冈比亚 

Gambia

1


 斐济 

Fiji

1


尼加拉瓜 

 Nicaragua

1


萨尔瓦多 

Salvador

1


乍得 

Chad

1


 


三. 词语学习 Words to learn


神shén秘mì的de mysterious

中zhōnɡ医yī traditional Chinese medicine (TCM)

院yuàn士shì academician

参cān与yù participation

前qián所suǒ未wèi有yǒu的de unprecedented

宝bǎo贵ɡuì valuable

隔ɡé离lí isolation/quarantine

诊zhěn断duàn diagnosis

汤tānɡ剂jì decoction

药yào方fānɡ prescription

胶jiāo囊nánɡ capsule

注zhù射shè液yè injection

纤qiàn维wéi化huà fibrosis

减jiǎn轻qīnɡ alleviate

后hòu遗yí症zhènɡ sequelaes

成chénɡ分fèn component

增zēnɡ强qiánɡ strengthen/enforce/enhance

损sǔn伤shānɡ damage

病bìnɡ理lǐ的de pathological

靶bǎ点diǎn target

解jiě剖pōu anatomy

手shǒu术shù operation

外wài科kē surgery

传chuán入rù be introduced to

维wéi度dù dimension

风fēnɡ湿shī rheumatism

针zhēn灸jiǔ acupuncture 

 

 四. 今天我们聊聊神秘的中医

Today, let's talk about mysterious traditional Chinese medicine.


杨老师曾经说过,杨老师一直以来对中医是敬而远之的。不过,在这次抗击新冠病毒肺炎的疫情中,中医的表现又一次令人耳目一新。

 

JYang once said that JYang kept far away from traditional Chinese medicine but with respectation. However, once again the achievement of Chinese medicine is refreshing fighting the COVID19 epidemic.

 

据中国工程院院士张伯礼介绍,本次新冠肺炎疫情防治中,中医药的参与度前所未有。


According to Zhang Boli, academician of the Chinese Academy of Engineering, the participation of Chinese medicine in the prevention and treatment against the COVID19 epidemic is unprecedented.


“截至目前,在全国确诊的病例中,中医药参与治疗的病例达到了92.58%。”他说。


"As of now, nationwide, as many as 92.58% of the confirmed cases in China have been treated with traditional Chinese medicine," he said.


张伯礼说,中国抗击疫情的三个宝贵经验是:一是早发现、早隔离、早诊断、早治疗,隔离点人群普遍服用中药汤剂;二是通过方舱医院实现应收尽收、应治尽治;三是采用中西医结合治疗,90%以上患者都使用了中药,即“三药三方”(金花清感颗粒、连花清瘟胶囊、血必净注射液;清肺排毒汤、化湿败毒方、宣肺败毒方)。

 

Zhang Boli said that China ’s three valuable experiences in the fight against the epidemic are: first, early detection, early quarantine, early diagnosis and early treatment, and people in quarantine sites generally take Chinese medicine decoctions; second, through the temporary(shelter) hospitals to achieve the full collection ahd full treatment; third, integrated traditional Chinese and western medicine therapies, and more than 90% of patients have taken Chinese herb medicine, that is, "three drugs and three prescriptions" (Jinhua Qinggan Granules, Lianhua Qingwen Capsules, Xuebijing Injection; Qingfei Detoxify Decoction, Huashi Detoxification prescription, Xuanfei Detoxification prescription).

 

中国工程院院士刘良则相信中药具有减轻肺纤维化等后遗症的潜力。


中医是根据传统经验和辨证论治方法救治患者的。他说,中医药不一定直接抑制或杀灭病毒,而是通过保护人体组织器官、增强机体抗病毒和抗免疫损伤能力等多方面发挥作用的。尽管新冠肺炎是新发传染病,中药复方的某些化学成分能够作用于疾病的某些病理环节和分子靶点,而产生治疗作用。


Liu Liang, academician of the Chinese Academy of Engineering, holds that traditional Chinese medicine owns the potential to alleviate sequelaes such as pulmonary fibrosis.


Traditional Chinese medicine treats based on traditional experience and dialectical treatment. He said that traditional Chinese medicine does not necessarily and directly inhibit or kill the viruses, but plays a role in protecting human tissues and organs, enhancing the body's ability to resist viruses and immune damage. Although COVID-19 is a new infectious disease, certain chemical components of the Chinese herbal medicine compound can act on certain pathological links and molecular targets of the disease to produce a therapeutic effect.


神秘的中医药治疗的科学原理还未能用现代科学数据和语言加以表达,这并不等于它是不科学的。有人说中医没有解剖,做手术就是西医,这实际上是误解。解剖、手术和外科,在古代中医都是有的。西医传入中国,将英文的 Anatomy 翻译时,就采用了中医的“解剖”二字。


The scientific principles of mysterious traditional Chinese medicine (TCM) treatment have not yet been expressed in the way of modern scientific data and words, which does not mean that it is unscientific. Some people say that traditional Chinese medicine has no anatomy, and that surgery is Western medicine. This is actually a misunderstanding. Anatomy, operation and surgery were available in ancient Chinese medicine. When western medicine was introduced to China and the English word "anatomy" was translated into ”解剖“ , word in TCM.


刘良说,中医药的科学性建基于它可靠的临床疗效上,特别是治疗种种重大疾病的疗效。青蒿素的发现与应用,就是一个很好的例子。


Liu Liang said that the scientific nature of traditional Chinese medicine is based on its reliable clinical efficacy, especially in the treatment of various major diseases. Such a good eample is the discovery and application of artemisinin.


在这次抗疫中,中药用的是复方,是多种化学成分进行的多维干预,不是点对点的线性干预。中药能增强机体免疫功能而保护宿主免受感染,或者针对机体受感染后发生免疫损伤所出现的一系列病理环节而发挥药效。


The compound prescription traditional Chinese medicine used in this fight against the epidemic is a multi-dimensional intervention with multiple chemical components, not a point-to-point linear intervention. Traditional Chinese medicine can enhance the body's immune function and protect the host from infection, or play a medical role in a series of pathological links of immune damage after infection.


例如,病毒感染激发机体免疫细胞引发炎症因子风暴,进而攻击肺脏和其他重要脏器等,许多中药能够显著抑制多种致炎性细胞因子而发挥抗感染和抗风湿作用,包括抑制白细胞介素-6(IL-6)。抑制 IL-6等细胞因子风暴可能是中药发挥疗效的重要机理。


For example, virus infection stimulates the body's immune cells to trigger a storm of inflammatory factors, which in turn attacks the lungs and other important organs. Many traditional Chinese herbal drugs can significantly inhibit a variety of inflammatory cytokines and exert anti-infective and anti-rheumatic effects, including interleukin- 6 (IL-6). Inhibition of cytokine storms such as IL-6 may be an important mechanism for the efficacy of Chinese herbal drugs.


此外,中药复方所含活性成分能够减少肺泡上皮细胞和炎性细胞分泌,进而减少肺部炎症渗出和痰液阻肺。中药治疗还能阻止或减轻肺纤维化。


至于针灸,据记载大约公元6世纪针灸疗法开始流传到世界各地。


In addition, the active ingredients contained in the traditional Chinese herbal medicine compound can reduce the secretion of alveolar epithelial cells and inflammatory cells, thereby reducing the pulmonary inflammation and sputum obstruction of the lungs. Chinese medicine treatment can also prevent or reduce pulmonary fibrosis.


As for acupuncture, it is recorded that acupuncture began to spread around the world as early as the 6th century AD.


你们知道什么是“上火”吗?你们接受过中医治疗吗?感觉如何?


Do you know what it means to be "HEAT"? Have you ever received TCM treatment? How are you feeling about TCM?

 

在美军 in America army

 

在美军 in America army

 

 

波兰传染病医院以及开设传染科医院


Infectious Diseases Hospitals and Hospitals with infectious diseases department

一. 华沙Warszawa

1. 马佐夫舍省传染病医院

Wojewódzki Szpital Zakaźny w Warszawie

地址add.:ul. Wolska 37, 01-201 Warszawa

电话tel.: (22) 33 55 351-355

电话预约Call for reservation 22 33 55 351-355

网上预约Reservation online:https://erejestracja.zakazny.pl

 

2. 华沙传染病医院

Poradnia chorób zakaźnych

地址:Wolska 37, 01-201 Warszawa

电话预约:(22) 33 55 235; (22) 33 55 332 (周一到周五,8-15点)

邮件预约:zapisy@zakazny.pl

网上预约:https://erejestracja.zakazny.pl

 

3. 华沙内务与行政部医院

Centralny Szpital Kliniczny MSWiA w Warszawie

地址:ul. Wołoska 137

电话预约:261 817 220、728 431 304

网上预约:https://e-rejestracja.wim.mil.pl

 

4. 军事医学研究所

Wojskowy Instytut Medyczny

地址:ul. Szaserów 128

电话预约:261 817 220、728 431 304

网上预约:

https://e-rejestracja.wim.mil.pl

 

二.卢布林Lublin

卢布林公共临床第一医院

Samodzielny Publiczny Szpital Kliniczny nr 1 w Lublinie

  地址:ul. Stanisława Staszica 16,20-081 Lublin

传染科电话Infection department:81 53 49 414(7:30-15:05),

值班医生、护士电话Doctors and nurses on duty:

81 53 49440,81 53 49 412

 

三.克拉科夫Kraków

1. 雅盖隆大学医院

Szpital Uniwersytecki wKrakowie

地址:ul. Mikołaja Kopernika 36,31-501 Kraków

电话:12 424 70 00

 

2. 克拉科夫约翰保罗二世专科医院

Krakowski Szpital Specjalistycznyim. Jana Pawła II

地址:ul. Prądnicka 80,31-202 Kraków

电话:12 614 20 00

 

四.弗罗茨瓦夫Wrocław

弗罗茨瓦夫省立专科医院

Wojewódzki Szpital Specjalistyczny we Wrocławiu

地址:51-149 Wrocław, ul. Koszarowa 5

电话:71/ 326-13-27 转 31

 

五.什切青Szczecin

什切青省立公共联合医院

Samodzielny Publiczny Wojewódzki Szpital Zespolony w Szczecinie

地址:ul. Arkońska 4, 71-455 Szczecin

电话:91 813 90 00

 

六.彼得哥什Bydgoszcz

彼得哥什省立传染病医院

Wojewódzki Szpital Obserwacyjno-Zakaźny w Bydgoszczy

地址:ul. Świętego Floriana 12,85-030 Bydgoszcz

电话:52 325-56-00

 

七.奥波莱Opole

奥波莱省立医院

Szpital Wojewódzki w Opolu

地址:ul. Augustyna Kośnego 53, 46-020 Opole

电话:77 443 31 00

 

八.格但斯克Gdańsk

滨海省传染病和肺结核中心

Pomorskie Centrum Chorób Zakaźnych i Gruźlicy

地址:ul. Smoluchowskiego 18, 80-214 Gdańsk

电话:58 341 40 41

 

九.格丁尼亚Gdynia

波兰红十字会海洋医院

Szpital Morski im.PCK

地址:ul. Powstania Styczniowego 1, 81-519 Gdynia

电话:22 480 08 00

 

十.比亚韦斯托克Białystok

比亚韦斯托克大学临床医院

Uniwersytecki SzpitalKliniczny w Białymstoku

地址ul. M. C.Skłodowskiej 24a, 15-276 Białystok

    ul. Żurawia 14, 15-276 Białystok

 

波兰医疗急救电话Medical emergency phone No.:0048-999;

救护车服务Ambulance service:0048-112;

华沙市传染病院电话Warsaw Infectious Diseases Hospital:0048-22-3355261,3355265,3355330(医生Doctor);

波兰内务部医院电话Hospital of Home Office:0048-22-5081510;

华沙市警察总局值班电话Telephone of General Police Station:0048-22-6210251。

中国驻波使馆领事保护与协助电话Telephone for consular support and assistance of Chinese Embassy 0048-506957563;

中国驻革但斯克总领馆领事保护与协助电话Telephone for consular support and assistance of Chinese Consulate General in Gdansk 0048-515290066。



本公众号发布的“新型冠状病毒”

“Novel Coronavirus” 

published in JYangSinology

(请点击查看 Please click and watch)


新型冠状病毒 Novel Coronavirus

新型冠状病毒(续) Novel Coronavirus (continued)

新型冠状病毒(续二) Novel Coronavirus (continued II)

新型冠状病毒(续三) Novel Coronavirus (continued III)

新型冠状病毒(续四) Novel Coronavirus (continued IV)

新型冠状病毒(续五) Novel Coronavirus(continued V)

新型冠状病毒(续六) Novel Coronavirus(continued VI)

新型冠状病毒(续七) Novel Coronavirus(continued VII)

新型冠状病毒(续八) Novel Coronavirus(continued VIII)

新型冠状病毒(续九) Novel Coronavirus(continued IX)

新型冠状病毒(续十) Novel Coronavirus(continued X)

新型冠状病毒(续十一) Novel Coronavirus(continued XI)

新型冠状病毒(续十二) Novel Coronavirus(continued XII)

新型冠状病毒(续十三) Novel Coronavirus(continued XIII)

新型冠状病毒(续十四) Novel Coronavirus(continued XIV)

新型冠状病毒(续十五) Novel Coronavirus(continued XV)

新型冠状病毒(续十六) Novel Coronavirus(continued XVI)

新型冠状病毒(续十七) Novel Coronavirus(continued XVII)

新型冠状病毒(续十八) Novel Coronavirus(continued XVIII)

新型冠状病毒(续十九) Novel Coronavirus(continued XIV)

新型冠状病毒(续二十) Novel Coronavirus(continued XX)

新型冠状病毒(续二十一) Novel Coronavirus(continued XXI)

新型冠状病毒-全球疫情 Novel Coronavirus-Epidemic in the world

新冠病毒-人类的反省 Novel Coronavirus-Human's introspection

新冠病毒-人类与动物 Novel Coronavirus-Mankind and animals

新冠病毒-一个人与一座城 Novel Coronavirus-One person and one city

新冠病毒-恐慌?Novel Coronavirus-Panic?

新冠病毒-个人防护 Novel Coronavirus-Personal Protection

新冠病毒-武汉封城历程 Novel Coronavirus -Lockdown Experience in Wuhan

新冠病毒-三类抗疫模式 Novel Coronavirus -3 Styles of Fighting Epidemic

新冠病毒-疫苗、特效药、免疫力 COVID19 -Vaccines, specific drugs, immunity



本公众号近期更多发布

More published recently in JYangSinology

(请点击查看 Please click and watch)


李子柒(一) Li Ziqi (I)

李子柒(二) Li Ziqi (II)

李子柒(三) Li Ziqi (III)

李子柒(四) Li Ziqi (IV)

李子柒(五) Li Ziqi (V)

李子柒(六) Li Ziqi(VI)

李子柒(七) Li Ziqi(VII)

医学汉语(一)癌症治疗 Medical Chinese(I) Cancer Treatment

医学汉语(四)癌症疗法 Medical Chinese(IV) Cancer Therapies



“杨老师汉学”有3个栏目的内容

(请点击顶部蓝色"杨老师汉学"阅读更多)

There are 3 sections in "JYangSinology"

(Please click the blue"JYangSinology" 

  on the top and read more)

1.教学栏Teaching section

课堂辅导Our classes

基本句型Sentence paterns

专业汉语Professional Chinese

时政汉语 Current Affairs Chinese1

时政汉语 Current Affairs Chinese2


 

2.文化栏Culture section

中国知识About China

武术太极Martial arts & taiji

成语故事Idioms and stories

形象表达Vivid expressions

诗词歌曲Peoms and songs

 

3.信息栏Information section

关于本公众号About JYangSinology

汉语知识Chinese language

HSK 汉语水平考试 

量词缩略语Measure Word and Abbreviation

轻松聊天Free talk


 

学习汉语的课堂;了解中国的窗口

A Classroom for Chinese Learning;

A Window for Knowing China